Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

До тех пор, пока я знал этих людей, а чистая глубина их добротой, это было постоянное горе мне быть бременем на них. Но когда я пришел понимать их и их простое величие, единственное, что мне было стыдно за мое собственное недоверие к ним. Не ожидается, что я когда-либо о том, что любой ущерб, будет сделано для меня, только в том, что я знал, я не имел претензий на какой-либо одной.

Однажды, когда я был пригодный для жизни ничего, но останавливаться на беду, Сампсон Гундри внук "Фирма"-как он был призван на Ефрема-побежал вверх по лестнице в маленький зал, где я сидел на себя.

"Мисс Рема, будете ли вы вместе с нами? сказал он, в его глубокий, медленный стиль речи. "Мы собираемся на гору, чтобы путь вниз по большим деревом на мельницу".

"Чтобы быть уверены, что я приду," Я отвечал охотно. "Что большое дерево это, г-н Эфраим?"

"Самый крупный любое дерево, где неподалеку здесь-с одной мы вырублены прошлой зимой. Десять дней потребовалось сократить его. Если бы я мог бы спасти его, он должен стоять. Но дед это доказать свои права. Мы должны иметь редкую работу вести его домой, и я сомневаюсь в том случае, если мы можем решить ее. Я думаю, что Вам, возможно, хотелось, чтобы нам попробовать ".

Менее чем через минуту я был готов, за теплоту и мягкость воздуха сделал покровом или шаль невыносимой. Но когда я побежал вниз на дворе фабрики, г-н Гундри, кто дает приказы, пришел и дал мне приказ тоже.

"Вы не должны идти, как это, мои дорогие. Мы три тысячи футов пойти вверх. Воздух будет ровно там, и я сомневаюсь, если мы будем дома ночью-осенью. Пробег, Суан, и получить девушка в прикрытием, и пара толще сапоги для перемен ".

Суан Иско никогда не побежал. Этот способ движения было чуждо ей, по крайней мере, как мы ее решения. Когда скорость требуется, то она достигла его увеличением продолжительности шагом и большим энергичности крена. Таким образом, она завоевана расстоянии уверенно, и очень мало шума.

В воздух, и свет, и красота гор были внезапно радость для меня. В глазах всех нас строде Сампсон Гундри, очистка всех связок с коротким, резким топор, и монтаж крутых мест, как если бы тщосцоре были вычеркивать его шестьдесят лет, а пять. Время от времени он превратил круглый смеяться, или увидеть, что люди его и обучены тельцов были правы, и то, как его светлые глаза встретились моей темно-те, он, как представляется, извините за шум он сделал. С другой стороны, мне было стыдно за затухания какой-либо одной удовлетворение будучи там.

Но я не почувствовали каких-либо опасений по этому поводу. Как и все другие дети, я завернуты себя слишком много в моей собственной важности, и себя, как если бы мое состояние ума это дело будет рассматриваться. Но чем дольше мы закрывается через свободу и высоту, легких выросла в сердце каждого человека, до тех пор, пока густой лес сосен закрытых круглых нас, и мы ходили в молчание, которые, возможно, будут ощущаться.

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: