Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

ветеринарный врач

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

"Как я, мои дорогие? Тогда я хочу, что я и сделал. За исключением своих собственных отца и мать, не слишком много хотелось бы надеяться, что из них. Мой собственный брат занимает поворот против меня, потому что я попытался спасти его от разорения, и если кто-нибудь когда-либо хотел мне плохо, то он и сделал. И я думаю, что ваш отец был той же сказки рассказывать. Но существует! Я знаю, что ничего об этом ".

"Теперь вы, г-н Гундри, я уверен, что вы делаете, и прошу Вас сообщить мне, или, скорее, я этого требуют. Я достаточно взрослыми теперь, и я уверен, мой дорогой отец хотелось бы мне знать, все дело. Каким бы ни было, я уверен, что он был прав, и пока я не знаю, что я всегда должен быть самым жалким из жалким ".

В Сащыер взглянул на меня, как будто он не может вступить в мой смысл, и его широкие, нос короткий и тихий глаза сталкиваются с морщинами по расследованию. Он совершенно забыл его уровень и его великого поста в реку, и наклонен назад его древней шляпы, и пусть его трубы почивать на его большие коричневые руки. "Господи благослови меня!" он сказал, "что молодой галлонов вы! Или, по крайней мере, то, что молодой Мисс Рема. Что хорошего вы можете сделать, не хватать, сделав в пути? Здесь, как в тихом месте, как вы могли бы найти, и всех нас любит и питиес вас. Ваш отец был мудрый человек по урегулированию вы здесь, в этом просвещенный континент. Пусть доггонед старые народные тьотхер части мира кажется из их собственных флустратионс. А молодых американских женщин, который вы сейчас, и очень мелкая образца вас будет расти. "Тис лучших, что мы по всем Божьей земле".

"Нет, г-н Гундри, я английский девушка, и я хочу быть одна англичанка. Американцы могут быть более теплые и щедрые, и, возможно, мой отец тоже так, и привел меня сюда по этой причине. И я могу с удовольствием вернется к вам снова, когда я делал то, что я обязан сделать. Помните, что я последний из семи детей, и даже не знаем, где остальные похоронены ".

"Теперь прямо смотреть выше вас, миссы. Что ты видишь ённер? "В Сащыер была получить немного устали, возможно, из этого длительного перерыва.

"Я вижу огромные бревна, а количество пил, и инструменты, я даже не знаю названия. Кроме того, я вижу светлого, быстрые реки. "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: