Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

"Вал", говорит, Дядя Сэм, исходя из того, что все верно британцев считают универсальным Янки тона, в то время как я знал, что он смеется в его рукав, "Сqуире, я думаю, что вы можете быть правы. Соображения о том, что "были теплые десарвес быть рассмотрена".

"Просто так. Я знал, что вы должны видеть его, "пришельца продолжение, смело. "А жесткая верхняя губа, как вы называете его здесь, это все очень хорошо, чтобы начать с. Но все, что вам просвещенных членов великой республики знать, что это. Он принесет вам больше, чем десять лет доход вашей видел-мельница, и ферму, и так далее, для решения честно со мной в течение десяти минут. Нет более избиение поводу куста и ограждений со мной, как вы это сделаете. Теперь вы можете видеть ваши собственные интересы? "

"Я никогда не были считаться безумным на что. Сqуире, сделать дорожки, и сделать с ним ".

"Затем, Мастер Колонист, или полковник-Я считаю, вы все здесь полковников-вашу задачу очень просто. Мы хотим четких доказательств, приведен к присяге и заверенная надлежащим образом, о смерти одного злодея-Джордж Цастлещоод, иначе Почетный Джордж Цастлещоод, иначе Господь Цастлещоод: человек, которые убили его отца десять лет назад, в ноябре этого года: мужчина, совершенных в суд для преступления, но кто его подкупил тюремщиков и бежал, и скитались по всей Континент. Что заключается в том, что шум? У Вас есть крысы? "

"Множество иностранных крыс, и родной" цоонс, и скункс, и другие Шалопай. Вал, Сqуире, переходят к его ".

Голос Дядя Сэм был корме, и его лицо полный рост ярости, как я, кто сделал что шум в мой ужас, пытался зажимщики мое сердце с терпением.

"История, хорошо известна", продолжил незнакомец: "мы должны сделать не из костей его. Джордж Цастлещоод выходит примерно под проклятие-"

"Не совсем так громко, Сqуире, если вам угодно. Моя семьи не совсем опытного ".

"И, возможно, у вас будут девушка-то. Я заслушал доклад по этому вопросу. Но здесь вам ничего не стоит десятка убийств. Теперь, Гундри, давайте не щепетильность. Мы лишь хотим справедливости, и мы можем заплатить за это. Десять тысяч долларов я уполномочен предложить за простой акт долг с вашей стороны. У нас есть договор о выдаче. Если человек был жив, мы должны были его. Но, как он обманывал на вешатель, погибнув, мы можем только увидеть его могилу, и есть доказательства. И все равно-распоряжается люди должны радоваться иметь такой тихий конец его. Для семьи настолько хорошо известно, что вы видите ".

"Я вижу," Г-н Гундри ответил, спокойно, заложив пальцем на его губах. "Угадай, нужно нечто большее, чем о том, что, хотя, Сквайр. Есть ничего более серьезного, чтобы обязать благородной Бритишер с? "

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: