Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

ГЛАВА VIII
А сомнительным потеря

Когда я попытался посмотреть из моего окна в первой половине дня, я была очень удивлена состоянием вещей. Чтобы посмотреть достаточно было невозможно, ибо не только все нижнюю часть рамы хиллоцкед деятельности, как сандгласс, и стороны заполнены с сумеречного плаитс, но даже в середине, где некоторые перспективы, она привела к очень мало. Все воздухе, как чокед в снег, и земля придя в кучи для удовлетворения его, и все звуки были деаденед в толстых серых зажимщики, и ничего не было собственной доли. Никогда не увидев такую вещь, прежде чем я был поражен, и стремились узнать больше о нем.

Г-н Гундри был хороший смех на меня, в которой даже Суан Иско присоединились, когда я предложил зачистке путь на мельницу, и держать его открытым в течение зимы.

"Это может быть сделано-Я уверен, что он может," Я воскликнул, с энергичной невежества. "Могу ли я сделать это, если я могу? Для этого требуется только упорство. Если вы сохраняете на радикальные, как быстро, как она падает, Вы должны преодолеть ее. Не видите, Дядя Сэм? "

"Чтобы быть уверены, что мне делать, мисс Рема, как равнина, как любой пикестафф. Суан, получить двойной комплект новых веников сверху чердак, и не забывайте, в то время как вы там уделения особого распоряжения, ни снег падать в ночное время или при миссы на ужин. "

"Вы можете смеяться, как вы, Дядя Сэм, но я намерен это попробовать. Я должен попытаться сохранить мой путь-нибудь ".

"Что дура я, чтобы быть уверенным! сказал г-н Гундри, мягко. "Там, в настоящее время, прошу прощения, мои дорогие, для никогда не уделяя мысль к ней. Фирма, и я буду делать это для вас, если Господь позволит от него. Почему, снега в два подножия глубокую аьреады, а двадцать пешком местами. Я сомневаюсь, что изгоями в Гоад получил проживает Сильвестр в ранчо вчера вечером? Нет вины по разминированию, если он никогда не делал, за искать он, несмотря на меня ".

Я не думал г Гоад, да и я не знал его имени до тех пор, пока оно было сказано таким образом. Мое внимание было останавливаться на отца моего захоронения, в которых я использовал для любви, чтобы сидеть и думать, и я не мог нести идею "холодной снег лежал над ним, причем никто не подходит к уходу за ним. Вид руках несут его вниз с горы (в то время как я лежит между жизнью и смертью), и похоронили его в мягкие персик садов, в успокаивающее звучание мельницы колеса. Здесь были посажены над головой крест из белого неокрашенная древесина, имея лишь его инициалы, а также небольшие "аминь" ниже их.

При этом я вполне содержанием, полагая, что ему хотелось бы, не лучше, будучи очень независимым человеком, и не желая рода помпой. Был нет "освященных местах" в мили и мили путешествия, но я надеяться, что он, возможно, отдыха, а с простыми слезами на святите его. Для часто и часто, даже сейчас, я не мог помочь отворачивают и соббинг, когда я думал о том, как грустно было, что сильная, командуя, храбрый, большой воли и большой опыт, следует падение в уголке мира и умереть , и, наконец, мысли-повезло, когда он может думать за себя уже не до получения спокоен, неизвестные могилы, а в конце его инициалы, а в воде-колесо петь ему. Многие время он поставил меня плакать, и сделал мне много времени, чтобы лечь с ним до тех пор, пока я думал о земле-червей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: