Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

Все, что можно было бы сделать, то при Сампсона, и фирма Гундри, чтобы сообщить мне, что я ясно путь, и четко боурне в конце его. Но даже с паровой снега-лопата они не могли храниться путь унстоппед, таких твердых масс горных облаков сейчас спустились над нами. И я никогда не была столь хуморед в моем глупо пожелания: Я был очень стыдно видеть проблемы великих людей занимает угодить мне.

"Ну, мне жаль, она, фирма", говорится в Сащыер, летевший в один день, с цлоутс снега в его снежного цурлс. "Не о том, что я один цент помощи для соотечественников, и импудентер соотечественников никогда не всасывается труба. Тем не менее, он, возможно, имели время починить, если его время было, как хорошо, так как места для него. Вместе с тем, нет вины лежит на нас. Я сказал ему спать до увидел-мельница. Они англичане никогда не знаешь, когда они хорошо удалиться. Но лошадь получила дома, они говорят мне? "

"Лошадь получил дома все в порядке, дедушка, а так же другие лошади и человека. Но Сильвестр считает, что куча США должны погибли в снежные кучи. Это педик рассказ. Мы никогда не знаем человека ".

"Как Сколько раз я говорю ему," с Сащыер ответил, без особого недовольства, что "это было рискованное дело попробовать гулчес, такая ночь, как это? Его собственный путь он бы, однако, и более тонко лжецов, чем он мог когда-либо палочка, чтобы получать за количеством баллов лет прошло, время на время, на земле истину с помощью этой же точки зрения на вещи. Они принимают все тело еще на один лжец ".

"Ой, Дядя Сэм, кто это?" Я плакал. "Является ли это о том, что страшно, что-бедняка, который хочет нести меня от вас?"

"Теперь вы идете в миссы; вы идете в огонь-камин, Г-н Гундри ответил, грубее, чем обычно. "Оставьте вы все такие моменты ко Господу. Они не предназначены для молодой дамы говорить о ".

"Дед, тебе не будет слишком сложно", говорит, фирма, как он увидел меня торопим сейчас. "Мисс Рема попросил ничего неподобающего, но только в отношении своего собственного дела. Если мы отказываемся сказать ей, другие воли ".

"Очень хорошо, то так тому и быть", на Сащыер ответил, ибо он дает больше для того, чтобы его внук, чем остальной мир, вместе взятых. "Повернуть журнала деятельности фирмы, и положил на пан. Вы можете искать мальчиков без вицтуалс весь день, но старик должен накормить регулярными. И плохо, как он был, я благодарю Бога за отправку его по дороге домой его живот полностью. Если он когда-либо обратится в снег, что многое может быть доказана на мой счет ".

Молодые, как я был, и мало практикуется в пути поселенцев, я не мог помочь посчитать, что Дядя Сэм был очень потушить-не на смерть человека, так, к сожалению, как и беспокоиться о его смерти это происходит из гостеприимный дом. Г-н Гундри заботился мало, что любой орган, говорит о его чести, или мужество, или такие, как, но мысли о шепотом против его гостеприимство будет роусе его.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: