Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

ГЛАВА XVII
Жестких и мягких

Перед очень долго она проявляется достаточно, что г-н Гундри посмотрела на мисс Сильвестер с большим презрением. Но при этом мой взгляд, поднятые по его мнению, он практически лишен меня большая помощь-рельеф предположить, что он хотел его внука, чтобы жениться на этой Пенсильвании. Для хотя ее отец, с его свиней и крупного рогатого скота, и низкий рода хостелры котором он хранится, можно урегулировать "хорошим стопку долларов" по ней, и держал ее в "леарнедест дамы" колледж ", даже в Сан-Франциско до он сам трепетом на ее эрудицию, по-прежнему было практически для считает, что мужчина из Сащыер решительно общим смыслом и игнорируя финеры никогда бы принять за его внука девушка из аффецтатион, пошлость, и цонцеит. И однажды, совершенно в начале весны, он был столь сложного со штрафом дамскую просто, что он не оставляет никаких сомнений относительно его смысла.

Мисс Сильвестр был очень горд этой фигуры она сделала на коне, и был поднят, возможно, что и ребенок, чтобы прокатиться после свиней, и так далее, она должна пришлось штраф возможности получения корректного стиля хорсеманшип. И теперь она рухнули через толстые и тонкие в большинстве командует образом, забота не более, на снегу-дрейф, чем дам сделать для соскабливания этой дороги. Никто не с наименее наблюдения может сомневаться в том, что эта молодая женщина была очень стремится привлекать фирмы Гундри уведомление, и поэтому, в день выше говорил, еще раз она села за, с ее бедным отцом в ожидании ее, как обычно.

Теперь я очень хорошо знаю, сколько ошибок я, и отказывать им никогда не была моей практике, но это честно и искренне истину, что ни малости ума, или узость чувство, или хотите большого или штраф чувства меня болт моей двери, что, когда девочка находилась в доме. Я просто отказался, увидев ее один раз, чтобы ничего больше сказать ей; ни в коем случае не из-за моего рождения и селекции (которые являются вещи, которые могут быть наиболее легко снимаются в случаях, когда разница признается), и не по причине мое время воспитываются в компании дамы, ни даже какой-либо причине не нравится, которые ее смелые карие глаза поставить на меня. Мое дело было достаточным и справедливым и мудрым. Я чувствовал себя здесь как очень молодые девушки, в безопасных и чистых и честных руках, но бросали в моем усмотрению, без каких-либо указаний женское имя. И я узнал достаточно из мудрых французских сестер знать, на первый взгляд, что мисс Сильвестер не молодая женщина, которая сделает мне хорошо.

Даже Дядя Сэм, который был полностью мысли и деликатный волнует меня, до сих пор, как человек может понять, и до сих пор, как его простые шрещднесс пошел, несмотря на все его гостеприимный и открытый пути всеобщего одобрения, но он не сказал ни слова (как на такой момент он был совершенно прав в этом), даже он, как я знал, на его основе, является вполне содержания с моим решением. Но фирма, будучи молодым, и во многих отношениях глупые, сделал несколько жалоб от него. И, конечно, г-жа Сильвестр сделал один большой.

"Ой, я объявляю, я вдали," через мое открытое окно я услышал ее восклицают в ее сладко пострадавших тон, в конце этого длительного визита ", даже не имеющие чести сказать теплые слова в ваши молодые посетитель . Не ждите меня, папа, я должен заплатить моему девоирс. Такой уважаемый человек и направилась вряд ли может быть поражены мауваисе хонте. Почему она не спешить принять меня? Все французы люди, и она настолько французском! Позвольте мне увидеть ее, ради моей акцентом. "

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: