Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

достопримечательности парижа

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

"Ему старик совершенно мертвых достаточно, и большая дыра копался в земле его. Очень хорошо, более хороший, чем могло бы быть. Суан не более Инглесе. "

Ну, как я знала его давно, один ловлю дыхание и пустоты, беспомощных боль пришла через меня, чтобы встретиться в сухие слова, таким образом, тревога, что, возможно, но зависший мечтой. Я повернулся лицом к моей стене, и попросила ее не посылать мастер дюйма

Но в настоящее время большой, твердая рука была заложена на мое плечо мягко, и поворотным резко туре, я увидел пожилого человека вид на меня. Его лицо было простым и площади, и твердые, с коротким белым цурлс на сильно лоб, и свежие красные щеки и тройной подбородок оптимальной базой для удивительно массовых челюстей. Его кадр в соответствии с его лицом, очень крупные и мощные, хотя и не моего отца командования высоту. Его одежда и внешний вид были из рабочих и очень трудолюбивый человек, трезвый, непоколебимой, и уважающего себя, но то, что участие мое внимание было наиболее откровенный еще проницательный взгляд глубоко набор глаза. Я говорю о вещи, как я заметил их позже, ибо я не мог уделять внимание только потом.

"Тис бедной мало миссы, сказал он, с мягким тоном. "Что вещей она была через него! Будете ли вы принимать старик руки, мои дорогие? Ваш отец часто берет, хотя и отличается от его ранга жизни. Сампсон Гундри это мое имя, миссы. Вы никогда не слышали вашего отца рассказать о ней? "

"Многие и многие время", я сказал, как я в моем горячей мало руку в его. "Он никогда не найдено больше, чем один человек действительно на земле, и он был вы, сэр."

"Идите, сейчас", он ответил, в его глазах на мгновение сверкающие на мои слова тепло; "Вы не должны, что в вашей молодой руководитель, миссы. Это приводит к жалкое существование. Ваш отец всегда был повезло-наиболее повезло, что я когда-либо знать. И удача придет в ничего яснее, чем в теплые народных мы встретимся. Но Господь в небесах ордеретх всех. Я говорю, как бедные язычники ".

"Пожалуй, никогда виду, что!" Я закричала: "только скажите мне, вы были в момент, чтобы сохранить-сохранить-" Я не мог нести сказать, что я хотел.

"В много времени, мои дорогие; благодаря вам. Вы должны бороться, когда вы не могли бороться: реальные вещи, я называю это. Ваши бедные отец лежит где никто не может навредить ему. Приезжайте, миссы, миссы, вы не должны брать на это. Это лучшее, что можно было несчастье мужчина так связана с катастрофой. Это то, что он молился за много лет, если только она не для вас. А теперь вы в безопасности, и уверен, что он знает, что, если прислушаться к их ангелы бизнеса ".

С этими словами он снял, и любезно направил Суан обратно ко мне, зная, что ее успокаивающее путей бы помочь мне больше, чем аргумент. На мой взгляд, все вещи лежат в глубокой путаницы и унижения. Преодоление с телесной слабости, и с горьким упреком самоуправления, я даже опасения, что задавать какие-либо вопросы, возможно, хотят показать благодарности. Но дело такого рода может не всегда в прошлом, и, прежде чем я очень долго была довольно дома с историей г Гундри.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: