Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

"Вы видите, штраф собственности здесь, Мисс Вуд," Основные Хоцкин сказал мне, как мы сидели, на следующий день после того, как я было разрешено приехать, наслаждаясь свежим ветерком с моря и новизну в феврале воздуха, и с нетерпением за рубежом очень, как: "одна очень мелкая собственность, но и игнорировать-позорно, чудовищным, злодеяние забытых, но способны благородные вещи, о грандиозных вещей, великолепных, с мелочь взвешенных затрат".

"Ой, пожалуйста, не говорить о затрат, мой дорогой", сказал добрые Г-жа Хоцкин, нежно; это такое отвратительное слово, и где в мире ему взяться? "

"Оставь, что ко мне. Когда я был мальчиком мой любимый копию в мой экземпляр книги был, "Где есть будет есть способ". "Мисс Вуд, каково Ваше мнение? Но подождите, вы должны иметь время для понимания вопроса. Сначала мы привносим железнодорожный-всегда первый шаг, почему эта линия уже сделал для него время старой реки, а расстояние от Ньюпорт трех миль, и половина. Она не должна стоимость достаточно 200 фунтов в миле-просто расходы на рельсы и шпалы. На земле это все мое, и-и, конечно, другие приземлился собственников ". Очень хорошо: это все объединить, конечно, так что не фартхинг необходимости платить за землю, которая является лучшей половины сражении. Мы станции здесь-не слишком возле моего дома, что никогда не будет делать, и я не мог нести шума, но и в виде штрафа центральным местом, где никто на Земле может возражать ему-живой, и в пределах досягаемости для всех из них. Унлуцкилы Я просто слишком поздно. Мы потеряли Парламентской через год, что ехецрабле спокойной-вы помните, все о нем. В противном случае мы бы имели Билли Пуфф стаблед на Брунтсеа к первому мая. Но никогда внимание, и мы будем делать это все лучше и дешевле, приняв наше время о нем. Очень хорошо: мы открыли железнодорожный и торговли от места разработки. Мы строим штраф террасы элегантных вилл, полумесяц также, и в значительной отеля изобилует каждый роскоши, и мы оформим лучших морского парада в Англии, просто оказание помощи природе. Половина Лондоне сводится здесь купаться, ловить креветок, на флирт, и делать все остальное. Мы стать выбрать, здоровые, влиятельных, и в то же время экономичной место, а затем, что мы делаем, г-жа Хоцкин? "

"Мои дорогие, как я могу сказать? Но я надеюсь, что мы должны отдыхать и быть благодарны ".

"Не немного о нем. Я надеюсь, что этого не следует, да. Ерема, что делать потом? "

"Это бесполезно просить меня. Ну, то, возможно, вы создали прекрасный видел-мельницу! "

"А видел-мельницу! Что понятие рай! Нет, это то, что мы делаем-но не забывайте, что я выступаю в условиях строжайшей конфиденциальности; нечестные антагонизма могут возникнуть, если мы вентилируемых наши идеи слишком рано-пани. Хоцкин и мисс Вуд, мы требуем восстановления наших река!-Возвращение наших речных своим древним курсов ".

"Я вижу", говорит, что его жена; боже, как великое, что было бы! и как красивой из нашего окна! Это, действительно, в настоящее время, является благородной мысли! "

"А один-просто один. Справедливость не должна быть благородной, мои дорогие, однако редко это может быть. Щедрость, великодушие, героизм, и так далее-вот те вещи мы называем благородной, мои дорогие. "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: