Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

"И основания города. Ах, мои дорогие, я помню, когда я был в школе, он всегда говорил, в том, что мы называли нашу историю, что основатели города отличием платят им, и жертвенники построен, и божеств сделано, и праздничных дней, проведенных в их честь ".

"То, что я объект", закричал крупных, жестко. "Если я основал пятьдесят городов, я бы никогда не допустит один праздник. В субботу Достаточно один день в семь-пятнадцать процентов, в целом один раз, и двадцать процентов, из ваших воскресенье идет в церковь. Очень право, конечно, и верных, и действительно поучительным-пани. Хоцкин отец был священник, Мисс Вуд, и последние, что я никогда бы позволить в моем поместье будет особые часовни, но я все еще не будет иметь новых церквей здесь, и один человек, который может пойти против меня. Они все хотят забрать свои религиозные взгляды, а не отражает, кто их поддерживает! Она никогда не использовалась в качестве такового, и такие вещи никогда не происходят на моей усадьбы. Хороший отель, посещение включен, и прочной и умеренной таблице дьхоте, но не церкви, в попиш мешок отправлено тура, и деньги платить, "без ничего поесть".

"Мои дорогие! мой дорогой! "Г-жа Хоцкин воскликнул:" Я никогда не хотел говорить вам это нравится. Вы совершенно забыть, кто мой отец, и ваши собственные второй сын таких очень чистых священник! "

"А священник! Не позволяйте ему приехать сюда ", закричал крупных", или я пусть знают, что тонсуре есть, и читать его приказу Мелхиседек. А священник! После собираемся кругосветное путешествие в три раза, чтобы вернуться домой и быть высоко, как отец священник! Не позволяйте ему приблизиться мне, и я буду в жертву его ".

"Теперь, майор, вы очень гордятся его словам," его хорошие жены ответил, как он потряс его придерживаться. "Как он может помочь принимая заказы, когда он был по приказу это сделать? И его взгляды звука до последней степени, наиболее строго правильно, и практические-по крайней мере, за исключением случаев, чтобы целибацы. "

"Он считает, что его мать никогда не должны были родился! Мисс Вуд, ты слово, что практические результаты? "

"У меня нет знакомых с такой вещи:" Я ответил; мы ни одна из них в Калифорнии. Но это практические, майор Хоцкин-конечно, вы знаете лучше всего в вашем инженерно-Я хочу сказать, что она не будет требовать-то вроде туннеля по реке и железной дороге, чтобы запускаться на том же месте? "

"Почему, благослови меня! Это, как представляется, избежал моего уведомления. У вас не было со старыми Дядя Сэм ничего. Мы будем вынуждены назначать Вам наш главный инженер ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: