Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

ГЛАВА XXI
ЛИСТЛЕСС

Казалось, к сожалению, вещь для меня, и неблагоприятный для моей цели, что мой хозяин, и даже моя хозяйка тоже должна быть настолько занимаются со своей новой недвижимости, ее красот и возможностей. Г-жа Хоцкин посвященной себя сразу птицы и свиней, и, как экстравагантный экономикой, имеющих купил, на каком-то плохо избранные момент книги, которые доказали, что куры должны заложить яйца таким образом, чтобы поддержать себя, своих семей, и семьи они принадлежат к цене одной копейки десятка. Яйца в два десятка шиллингов в Брунтсеа, здесь был запас на прибыль-не меньше, чем две тысячи процентов, который должен быть достигнут, что позволит на всех дорожно-транспортных происшествий. В женщине также нашли другую книгу, разглашение для шиллинг автора чисто бесценный секрет-как работать один акр земли, оплачивать аренду дом, поставка дома величественно, и отдать один курган нагрузки овощи каждый день для бедных в приходе, в соответствии свинья-свинья, что если держали правильно. И после этого, свинины и ветчину и бекон пришли от него, в то время как другая золотого поросенка Далее.

Г-жа Хоцкин был очень мягким сердцем, и говорит, что она никогда не могла бы сделать бекон в виде свиньи, как и я ответил, что если она когда-либо получил его было бы неразумно делать это. Тем не менее, закон был закреплен в обеих книгах, что золотой птицы и свиней диамондиц должен умереть смерти, прежде чем они начнут овереат производства, а также крупных сказал: "Чтобы быть уверенным. Да, да. Пусть они придут к хорошим мясом, а затем покинуть свои головы. "И его жена сказала, что она была уверен, что она могла бы это сделать. Когда речь заходит вопрос упаковка и трет, ложных чувств, должны быть исключены.

На данный момент эти вещи пошли на меня, как мелочи, но меня больше нетерпение. Будучи старше сейчас, и смотрели, что происходит с терпимостью и цомплаценце, я только удивлен, что мои добрые друзья были настолько терпимыми мне и так успокаиваться. Ибо я должен был большим раздражением к ним, с моей торопится и моя одна идея. К счастью они взяли пособие для меня, которых я не был старый, чтобы сделать для них.

"Ну, в Лондон, да! Перейти в Лондоне сам! "Кричали крупных, с красным лицом, и его деятельность очки, когда я сказал ему, один утром, что я мог бы остановить не без чего-либо. "Нина, мои дорогие, когда вы сделали там, будете ли вы прийти и причина-если можно-с мисс Вуд. Она обещает, что она собирается в Лондон, все в одиночку. "

"Ой, майор Хоцкин-боже, Николас дорогой, такая вещь, что произошло!" Г-жа Хоцкин были практически любой дыхание, чтобы сообщить нам, как она попала через окно. "Вы знаете, что они имеют только три бушелс, или, во всяком случае, не более пяти лет, практически с тех пор они пришли. Ерема, вы знаете, как хорошо, как и я. "

"Семь и три четверти бушелс ячменя, на пять и нинепенце сосудом, Мэри", говорится в крупных, потянув карманный справочник; кроме индийской кукурузы, нарезанного мяса и картофеля. "

"И четырнадцать фунтов риса," я сказал-что является ничтожным делом мне, "не говоря уже пирог из могил, трех мешков пивоваров" зерна, а потом-я не забыл, что дальше ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: