Ричард Додридж Блэкмор

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 
[191]  [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] 
[199] [200] [201] [202] [203] [204] [205]  [206] 
[207] [208] [209] [210] [211] [212] [213]  [214] 
[215] [216] [217] [218] [219] [220] [221]  [222] 
[223] [224] [225] [226] [227] [228] [229]  [230] 
[231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]  [238] 
[239]  [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] 
[247] [248] [249]  [250] [251] [252] [253] [254] 
[255] [256]  [257] [258] [259] [260] [261] [262] 
[263] [264]  [265] [266] [267] [268] [269] [270] 
[271] [272]  [273] [274] [275] [276] [277] [278] 
[279] [280]  [281] [282] [283] [284] [285] [286] 
[287] [288] [289] [290] [291]  [292] [293] [294] 
[295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] 

 

«Лорна Дун» (1869)
(«Lorna Doone»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Ерема» (1877)
(«Erema»)

 

Мой муж очень-наиболее абстемиоус человек, как Вы должны быть хорошо известно, г-жа Вуд, и мы никогда не должны были, как мы, я уверен. Но, впервые за всю мою жизнь, я сомневался своему усмотрению, на следующий день, когда он-то, что я буду говорить?-Когда он был обмен чувствами с Дядя Сэм ".

"Дядя Сэм никогда не занимает слишком много в любой форме:" Я ответил на это новое нападение; он знает, что он должен предпринять, и тогда он останавливается. Как вы думаете, что он, возможно, были его "чувства", пожалуй, о том, что были слишком сильные и большие для крупных? "

"Ерема!" кричали Г-жа Хоцкин, с удивлением, как если бы я не имел право думать и выражать свои мысли в жизнь столь ранней стадии; ", если можно говорить политики на восемнадцатилетнего вы вполне уместным, где искать любые. Я слышал много американских дам, и не видели несколько из них, как вы знаете. Но я думал, что вы называете себя английским девочка, и особенно настаивал на нее ".

"Да, что мне делать, и я имею все основания. Я родился в старом английском семьи, и я надеюсь, что не позором для него. Но время вырос в целый ряд способов, как я, не задумываясь о его, и время отличается от модных девушек Крупная Хоцкин любит ходить с-"

"Мой дорогой, он никогда не ходит с какой-либо орган, но сам!"

"О, да, я помню! Я думал о палубу. Есть не модно девочек здесь нет. До террасы построен, и эспланаде-"

"Там должен быть ни терраса, ни эспланады, если Крупная заключается в том, чтобы делать такие вещи, на них".

"Я уверен, что он никогда не будет:" Я ответил; "было только их платья, которые он любил на всех, и, что очень, на мой взгляд, неординарный стиль, а также неподобающих. Вы знаете, что я имею в виду, г-жа Хоцкин, что прекрасный-то, что я буду называть это? Способ-циклы деятельности ".

"Перезвони мне" тетушки Марии, мой дорогой, как вы делали, когда волны были так страшно. Вы означать, что чудовищный мексиканских пончо, как они называли ее, застрял здесь, и собирается там. Ерема, что у Вас есть замечание! Ничто никогда, как бежать вам. Вы когда-нибудь видит, что это индецороус? "

"Это заставило меня чувствовать себя точно так же, как если бы я не должна смотреть на них", я отвечал, с совершенной истине, так это сделал; "Я никогда не привыкли к такой вещи. Но каким образом утверждены Основные из них, и любил бы ходить вверх и вниз между ними, я знал, что они должны быть не только децороус, но и привлекательным. Существует не обжаловать его решение, то есть? "

"Я согласен с ним, на каждой точке, мой дорогой ребенок, но я всегда стремились бы сказать несколько слов об этом. Ибо я не могу не думать, что он заходит слишком далеко. "

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: